the recruitment of/to the Co.
(1) the recruitment of the company
(2) the recruitment to the company
- LouisLv 76 年前最佳解答
The recruitment of workers, soldiers, or members is the act or process of selecting them for an organization or army and persuading them to join.
所以是recruitment of +招募的對象
另一種寫法是複合名詞：teacher recruitment = 教師招募
2015-02-05 21:07:09 補充：
新加入公司的員工＝a new employee
新同事 = a new co-worker
2015-02-05 21:10:45 補充：
A recruit is a person who has recently joined an organization or an army.
所以也可以用recruit來指新兵或新的員工。參考資料： Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners, Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners
- 6 年前
For some reasons, my boss has decided to use the word “recruit” to express “new employees”. In this case, if I rewrite the sentence as:
The recruits to the Company shall be briefed on the company policies on the first day of their work.
Is it OK to use “to” instead of “of”?
- prisoner26535Lv 76 年前
I think both are fine, depending on the contexts.
2015-02-06 08:48:13 補充：
Yes, "new recruits" is better for new employees , than "new recruitment" at least.
And I still think "of" is better for your statement above.
An example where "to" is better:
The value of the new recruits to the company is greater than a new product.
- 6 年前
我想應該是(1) the recruitment of the company.參考資料： 自己
- rJameshoLv 76 年前
有時候用in， 有時候用of， 還有時候用for； 看上下文而定。若單純指新進員工，我會說 new company employees.
2015-02-06 15:20:22 補充：
If your boss insists on doing something out of the left field, I suggest "the new recruits IN the company".