promotion image of download ymail app
Promoted

請問怎翻譯以下句子到英文?

上次聽演講時聽到一句

"相信是起點, 堅持是終點" 請問有無英文原句?

如果這是中國人發明的, 要怎麼翻成英文

我原本翻 believing is starting, insisting is ending, 但覺得不只要討論文法正不正確, 還要外國人覺得懂它的意思, 請問有無更好的翻譯?

2 個解答

評分
  • 萱萱
    Lv 6
    5 年前
    最佳解答

    第一種:

    用起始句,並擇用押韻字,為求營造一種鏗鏘的感覺

    Initiate from faith; accomplish by trace.

    Initiate from conviction; accomplish by duration.

    第二種:

    採取直譯,並代換用字,為求前後更加呼應

    Believing is head; persistence is tail.

    以上僅為自己看法,不保證絕對正確

    參考資料: 自己 字典 google
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    5 年前

    Believing is the original,insisting is the destination.

    Beginning from believing ,out come of insistence.

    Starting point is believing,the finish line is insisting.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。