瘋狂發問 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

諺語:你想雇用一個人的手 (英文是啥?)

你想雇用一個人的手,而他總是整個人一起來的。

這句話的英文是怎麼說的

3 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    5 年前
    最佳解答

    你想雇用一個人的手,而他總是整個人一起來的。

    樓主要的是翻譯,而非闡釋含意,二者是不同的。

    茲試譯如下:

    It's the man's hand you think you've employed, but coming to the job

    is always the whole body it belongs to.

    提供參考。

    參考資料: 羅莉 - 翻譯與語感
  • 匿名使用者
    5 年前

    have one's hands full

    忙得不可開交, 手頭事情應接不暇(超過負荷的工作)

  • 5 年前

    你想雇用一個人的手,而他總是整個人一起來的。

    這句話的英文是怎麼說的

    Why does one always get more than what she wants!

    Certainly, none has the luxury to pick only what she wants.

    2015-03-01 00:13:15 補充:

    > 樓主要的是翻譯,而非闡釋含意,二者是不同的。

    螺版主 神時變成 猴子 肚子裡的 蛔蟲了? 他要神不要神 妳怎知? 難道又是 一人多戶?

    就算是真的 台灣勞工法 允許 雇用手 而不雇用頭嗎?

還有問題?馬上發問,尋求解答。