Candy 發問時間: 娛樂與音樂明星與名人 · 6 年前

我要想問這首歌的中文歌詞,誰可以給我

Skylar Grey -I know you

I believe , I believe there's love in you.

Grid locked on the dusty avenues,

Inside your heart, just afraid to go

I am more, I am more them innocent

But just take a chance and let me in

And I'll show you ways that you don't know

*Dot's complicate it,

Dot's let the past to take Yeaaah~

I've been patience, but slowly

I'm losing faith.

So please, I know you baby. I know you baby.

So please, I know you baby. I know you baby.

◆I believe , I believe you could love me.

But you're lost on the road to misery.

And what I gave to you.

I could never get back!

Don't complicate it ,

Don't drive yourself insane. Yeaaah~

Say what you will but I know that you.

Want to stay!

So please, I know you baby. I know you baby.

So please, I know you baby. I know you baby.

◆Cannonballs rushing in,

I know where I belong to.

I'm fighting like a cannonball in the air.

Crushing into who I belong to.

Uuuh uh~~

I have been patience,

but showily I'm losing faith

So please, I know you baby. I know you baby.

So please, I know you baby. I know you baby.

* The shadows of your heart,

Are hanging in the sheets, waiting for me.

I know you baby.

The secrets that you hide, come just to drown us.

I dare you I know you baby!

感恩!

我也不確定英文有沒有打錯,多見諒喲!

3 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    我相信,我相信你是有愛的

    飛揚的塵土擁擠在梁道上

    在你心裡,只是害怕前進

    我比較,我比較無辜

    但至少也採取一次機會讓我進入你的心裡

    而我將會用你不知道的方式

    不要複雜化

    不要讓過去支配

    是啊

    我過去耐心等待,但我漸漸失去信心

    所以拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    所以拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    我相信,我相信你是愛我的

    但你在這路上不幸的迷路了

    而我給過你什麼,我可以永不要回來

    不要複雜化

    不要讓你自己變的瘋狂

    是啊

    但我知道你想留下,說你會!

    拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    所以拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    我們之間的化學變化突然激增

    我知道我該屬於哪裡

    我就像空中的砲彈一樣燃燒著

    我正如此的迷戀著你

    喔~~~~~~~~~~~~

    我過去耐心等待,但我漸漸失去信心

    拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    所以拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    所以拜託,我了解你 寶貝

    我很了解你 寶貝

    存在你心中的陰影

    正懸掛在這甜甜的氛圍中

    我很了解你 寶貝

    你隱私的秘密,正不公平的控制我們

    我很了解你 寶貝

    我也不確定是不是對的,希望有幫助到你喔~~~

  • 6 年前

    九州 娛樂 網站 http://ts777.cc/

    <運彩遊戲>

    棒球、籃球、足球、網球、冰球、各種體育經典賽事

    <真人遊戲>

    百家樂、21點、骰寶、輪盤、牌九、三公、輪盤、翻攤、牛牛、二八杠

    <電子遊戲>

    拉霸、水果盤、7PK、5PK

    <對戰遊戲>

    台灣麻將、德州撲克、骰盅吹牛、四支刀、鬥地主、十三支、二八槓、暗棋、接龍

    <對戰遊戲>

    香港六合、台灣樂透、今彩539、樂合彩、大陸時時彩、基諾彩、北京賽車、賽狗、賽馬、指數

    <最新優惠>

    1. 新舊會員儲值就送500點

    2. 真人百家樂彩金等你拿

    3.線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

    歡迎免費體驗交流試玩!

    九州 娛樂 網站 http://ts777.cc/

  • 6 年前

    你好,

    這首歌收錄在

    格雷的五十道陰影 Skylar Grey 這張專輯裡

    圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/F.oIKf_8yg5_QTFC...

    I Know You 我懂你的 中文歌詞 請按連結

    圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/SSwV6Ya1flgeUsk8...

    ღஐƸ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒஐღ 以上資料希望有幫到你 ღஐƸ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒஐღ

    2015-03-05 20:14:05 補充:

    上面連結的中文歌詞, 我把它複製在下面

    我相信,我相信在你心底的某處還是有愛的

    只不過是在這擁擠的一切之下被掩蓋了

    在你心深處,你只是害怕受傷害

    我不是你想像中的那麼單純

    只要給我個機會讓我證明

    我會讓你知道我有多麼不同

    不要把這一切搞得如此複雜

    不要讓過去影響你的選擇

    我一直對你都很有信心 直到最近

    2015-03-05 20:15:16 補充:

    拜託你 相信我

    我知道你的苦衷

    相信我

    我比你想像更了解你

    我相信,我相信 你能夠愛我的

    你只是在路上迷失 只怕走向不幸

    我也知道我付出的

    也許無法得到回報

    但請不要讓它變得複雜

    不要逼迫自己

    儘管說出傷人的話吧 我知道你不是這樣想的

    2015-03-05 20:16:26 補充:

    拜託你 相信我

    我知道你的苦衷

    相信我

    我比你想像更了解你

    你我之間的化學反應

    我知道我是屬於你的

    我像是一顆在空中燒灼的加農砲

    無法控制的朝你前去

    2015-03-05 20:17:30 補充:

    我一直都很有耐心的等待 但我漸漸失去信心

    拜託 親愛的

    我很了解你的

    拜託你

    求求你

    那些深藏在你心裡的 包裹著糖衣的陰影

    還有人比我更了解你嗎

    那些你不為人知的祕密正操控著我們 這樣不對

    我知道你的

    2015-03-05 22:32:59 補充:

    在我給的連結中其實還有其他2個中文歌詞的連結

    一方面因為字數限制, 無法COPY在回答區,

    一方面想由你自己發現,有個驚喜,但顯然你沒有去尋寶....

    http://anarkia13.pixnet.net/blog/post/109268372

    這是我給的連結

    下面這連結和你選的最佳解答99%相像,而且更正確

    http://hakunamatata26.pixnet.net/blog/post/2638272...

    2015-03-05 22:37:55 補充:

    I believe, I believe there's love in you/我相信, 我相信你是有愛的

    Gridlocked on the dusty avenues,/飛揚的塵土在擁擠的渠道上

    Inside your heart, just afraid to go/在你心裡, 只是害怕前進

    請看看前3行, 是不是幾乎一樣?

    只有一個不同的地方

    avenues 應該翻譯為 渠道(或通道), 而不是 梁道

    從來也沒有見過或聽過 梁道 這個名詞

    2015-03-05 22:41:55 補充:

    下面是第3個中文翻譯

    http://amesily1936.pixnet.net/blog/post/194115132

    因為第一個翻譯不是照字面翻譯, 而是用詞比較文雅, 所以我介紹了第一個

    不過因為各人喜好不同, 所以尊重你的選擇.

    我原本以為你順著裡面連結去找, 會自己發現原來還有其他資料可以參考的資料,

    很可惜.....

    有的人就是需要一樣一樣指給他看.

還有問題?馬上發問,尋求解答。