student 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

Please translate or explain

I am confused by this paragraph:

"I started paying close attention to how I spent my days.Were there pockets of time that I was wasting?"

"CouId I find the equivalent of loose change under sofa, like an overlooked habit of watching a Law &Order rerun every night?"

What does the it mean?

The author thought that the time she spent on watching TV was as much as searching loose change.And Watching TV is kind of wasting time;it's a saying to make fun of her plan to pay attention to how she spent her days.

Is that right?

Thanks!

已更新項目:

The translation I need is sentences in mark" " .

I wrote my comprehension because I'm not sure if I am right.

Thanks!^^

1 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    I am confused by these paragraphs:

    這些段句們 讓我很困擾:

    "I started paying close attention to how I spent my days.Were there pockets of time that I was wasting?"

    我開始小心注意我是怎樣運用時間的。是不是有一些小片段還是讓我浪費了?

    "CouId I find the equivalent of loose change under sofa, like an overlooked habit of watching a Law &Order rerun every night?"

    我是不是可以像在沙發底下找到小零錢樣的 找到沒被注意的 每天晚上看 舊警察影片重播 的(壞)習慣?

    What does the it mean?

    這是神意啊?

    The author thought that the time she spent on watching TV was as much as searching loose change.

    作者以為 用在看(無聊)電視影集的時間 就像 獅落在沙發底的零錢。

    And Watching TV is kind of wasting time; it's a saying to make fun of her plan to pay attention to how she spent her days.

    而且看電視是在浪費時間;這是一個用來笑弄她的 "開始注意時間的應用"計畫。

    Is that right?

    我說得對嗎??

    Thanks!

    謝謝妳!

    就醬翻譯。。。那妳的問題是神啊?

    2015-03-05 12:09:18 補充:

    > The translation I need is sentences in mark" " .

    What I need it be translated is in between the double quotes.

    > I wrote my comprehension because I'm not sure if I am right.

    I jotted down my takes for your confirmation.

    > Thanks!^^

    No problemo!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。