大偉 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

otherwise的使用

請問以下句子該如何解釋? otherwise在此具有何種什麼意義? 謝謝.

For computer monitors that are known to stabilize within one hour,

these durations may be reduced if the resulting measurement can

be shown to be within 2% of the results that would otherwise be

achieved using the durations described herein.

2 個解答

評分
  • 阿蔡
    Lv 4
    5 年前
    最佳解答

    otherwise最接近的中文翻譯應該是"不然"

    would/could otherwise...也一樣, 而且有"在原始的狀況下"或者"沒有任何(或前半句形容)的改變的前提下"的意思

    譬如

    He is determined to quit smoking and save the money that would otherwise be wasted on cigarettes.

    他下決心戒菸, 並把原本會浪費在菸上的錢存起來

    The team made adjustments on the original plan, which would have otherwise led to a decrease in overall efficiency.

    整個團隊針對原訂的計劃做了一些調整, 不然這個計劃將會導致整體效率的下降

    (因為是過去式[made adjustments], 所以這裡用[would have])

    希望有幫助

    參考資料: 不太會解釋的美國人
  • 5 年前

    如果把 "otherwise" 從句子中刪除,你就能直接地明白原本它所要說的意思。加了 “otherwise” 是告訴你原本它所要說的也許會有不同的結果. "otherwise"在這裡可以翻譯為"除有不同的結果,否則"

    2015-04-08 22:13:01 補充:

    Give you some similar examples:

    The price is a bit high, but otherwise this car is a nice fit.

    She is exhausted, but otherwise she's just fine.

    2015-04-08 22:15:11 補充:

    If you remove "otherwise" from the above examples, you will understand its originally intended meaning.

    2015-04-08 22:49:36 補充:

    This kind of word is an adverb in English. Usually it is used to "modify", when you have trouble to understand, you can always remove it from the sentence to understand the sentence without it first, then add it back in, you will know its meaning better.

    2015-04-08 23:24:47 補充:

    Typing in Chinese is difficult task for me, so I use English, sorry for my shortcoming!

還有問題?馬上發問,尋求解答。