Kookie
Lv 5
Kookie 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

千萬不要省小條、開大條啊!

省小條、開大條!

省小條、賠大條!

意思指計較於眼前的小利,而卻無視於更大的漏洞。

請問這句台語 "省小條、賠大條",英文該如何表達?

(能提供例句更佳)

6 個解答

評分
  • s
    Lv 7
    5 年前
    最佳解答

    有句諺語.

    (be) penny wise and pound foolish

    大概是類似的意思.

    Stingy about small expenditures and extravagant with large ones

    Don't be penny wise and pound foolish.

    參考資料: 經驗.
  • 5 年前

    "penny wise pound foolish."

    The meaning; eg:-

    The Taiwan buz. in China said:-

    "If you're penny-pinching for a small gain,

    then you're carelessly ignoring the

    great lost of money

    in a loophole

    in the buz."

  • 5 年前

    When does everyone become Brits?

    Penny wise, and dollar foolish is what blue coats would say!

  • Kookie
    Lv 5
    5 年前

    (be) penny wise and pound foolish 確實是很傳神。

    "省小條、賠大條!"是我在中國的台資廠和台幹接觸中聽到的,當時只認為說的頗為貼切,就牢記心上。想不到英文也有如出一轍的說法。

    看看還有沒有其他說法。

    (另如有中文類似的俚俗語也請提供,不論是廣東話,客家話,上海話。)

    2015-05-02 09:00:46 補充:

    但是又有人說,

    Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.

    小條顧的好,大條就免煩擾!

    這句話又該如何看待? 和原問句是否有抵觸?

    (至於美國人,我們可以先擱在一邊,They watch the PENNIES lost on the sidewalk and the FED will take care of the DOLLARS.)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 5 年前

    上網查看看 也許會有吧!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Beth
    Lv 7
    5 年前

    只看標題我還以為又是廣告, 點進來要檢舉看到前兩行還真是同一個風格, 看到發問者才知道不是. XD

    2015-04-30 11:43:07 補充:

    So often in life we look at the price of doing something and we don't look at the cost of not (doing it). So don't try to save a little money while losing more at the same time.

還有問題?馬上發問,尋求解答。