Citron 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

修改中翻英 – 禁止使用XX

以下是章節小標題

中文:禁止使用石棉

可能的中譯:

(1) Prohibition against the Use of Asbestos

(2) Prohibition to Use Asbestos

(3) Prohibition of Asbestos Usage

(4) Others__________ (Teach me, please!)

我的問題主要是:

I. 我覺得(2)的用法”prohibition to + V”是錯的;但不確定。所以想確定。

II. 我認為對、而且最好的(1),是不是真的是最好的?(1)和(3)比起來,何者較好?

III. 有更好的嗎?

煩請各位前輩指教!謝謝!!!

6 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    中文:禁止使用石棉

    可能的中譯:

    (1) The Prohibition against the Use of Asbestos

    (2) Prohibition to Use Asbestos

    (3) The Prohibition of Asbestos Usage

    (4) Others__________ (Teach me, please!)

    我的問題主要是:

    I. 我覺得(2)的用法”prohibition to + V”是錯的;但不確定。所以想確定。Prohibition 的介係詞大致為 of 及against.

    II. 我認為對、而且最好的(1),是不是真的是最好的?(1)和(3)比起來,何者較好?我認為第(3)較好,因against 對,對抗,反對,是很清楚的將文意表現於文字上,語氣較強烈,而使用of 表達,感覺較溫和。

    III. 有其它的嗎?

    No Asbestos! Using Asbestos is not allowed! Asbestos Usage is banned!

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    謝謝各位大師!

    Kookie,

    您對usage的解釋,是我額外的收穫。感謝!

    (P.S.我一直搞不清楚use和usage的差別。今天總算明白了。)

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    the asbestos ban.

    "Prohibit" is typically used on "behaviors". For example, you typically say:

    prohibit the use of perfume

    but not

    prohibit the perfume.

    So. I think "ban" is terse and straight to the point.

    • 登入以對解答發表意見
  • Kookie
    Lv 5
    5 年前

    5 Commission Directive 1999/77/EC of July 26, 1999 set the deadline for the prohibition of chrysotile use, with one minor derogation, as January 1, 2005.

    http://ibasecretariat.org/asbestos_ban_list.php

    * chrysotile = white asbestos

    * use (not usage)

    2015-05-08 12:11:37 補充:

    usage means the "mode" or "amount" of consumption

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 呆子
    Lv 7
    5 年前

    Asbestos is not allowed.

    • 登入以對解答發表意見
  • Beth
    Lv 7
    5 年前

    No Asbestos. 可以嗎?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。