promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

91 請幫我修辭及訂正錯誤

打廣告必檢舉

Though he was not

― 91 ―

unaware that, given his situation,[*] it was more appropriate that he retire, he preferred to devote his entire self to the nation. My older brother shared the same conviction. Then my two younger brothers passed the examination in succession and entered officialdom. They did not do this for fame and riches. Rather my family, wholly concerned with the nation, could not forswear examinations and public service. This brought power and glory, but these, in turn, aroused envy and jealousy. Ghosts and spirits envied us, and the living resented us. I cannot record all the omplicated and tangled affairs that my family suffered.

雖然他並非未查覺到, 考慮到他的狀況, 他退休是更恰當, 他更喜歡將他自己完全奉獻給國家. 我的哥哥有著相同的信念. 然後我的兩個弟弟連續地通過考試並進入官場. 他們不是為名利而這樣做. 當然我的家人完全地關切國家, 無法背棄考試和公共服務. 這帶來了權利和榮耀, 而這些, 反過來, 引起了人們的羨慕和嫉妒. 鬼神羡慕我們, 活著的人憎恨我們. 我無法記錄所有我家人所遭受的複雜和紛亂的事務.

With the royal wedding of the kimyo year (1759),[**] Ohung became the father-in-law of the King. Suddenly catapulted into prominence from his position as an ordinary scholar, he found himself again and again in situations for which he was totally unprepared. In consideration of his indebtedness to the throne, and feeling a certain sense of kinship to this new royal affinal relation, my father offered to help. In the manner of an older sibling, Father coached Ohung and made certain that he did not misstep. For a while Ohung was grateful and eagerly followed Father's instructions. The two families formed a close friendship.

隨著己卯(1759)年的王室婚禮, 鰲興成為國王的岳父. 從一個普通學者的位置, 一次又一次, 他發現自己在毫無準備的情況之下突然地躋身而出. 感覺對這位新的王室姻親有一定的親屬關係, 在他蒙受君王恩典的考量之下, 我父親主動提供幫助. 以一個年長手足的方式, 父親指導鰲興並確認他沒有失誤. 有一陣子鰲興感激且急切地遵循父親的教導. 兩個家族建立了親密的友誼.

I served the new Queen with deep deference, not suggesting in the slightest that I had come into the palace earlier or that I was older. Her Highness also treated me with utmost care. There was not the smallest conflict between the two families, and we hoped that the harmony would continue for many years.

已更新項目:

Intent on doing our public duty, my father and I entertained no other thought. However, once Ohung and his family consolidated their power and grew familiar with the way of the world, they came to resent us for having been there earlier, and they betrayed our goodwill.

2 個已更新項目:

我以深深的尊敬服侍新王后, 而絲毫沒有暗示我進宮較早或我較年長. 王后殿下也對我悉心照顧. 兩個家族之間連最小的衝突都沒有, 而且我們希望那和諧能維持多年. 專心於實行我們的公共職責, 我父親和我沒有懷抱其他任何想法. 然而一旦鰲興和他的家族鞏固了他們的權力, 漸漸熟悉了世態人情, 他們對我們發洩長久以來的怒氣, 並背叛了我們的善意.

3 個已更新項目:

Before kimyo(1759) His Majesty had treasured and trusted Father not merely as an affinal relative but as his own relation. He entrusted him with military and civil offices, consulted him on important state matters, and esteemed him most highly. Upon the death of his parent in the pyongsul year(1766)

4 個已更新項目:

在己卯(1759)年之前陛下珍惜和信任父親不僅是基於姻親, 而是基於他自己的關係. 他委任他軍職和文職的公職, 向他諮詢國家重要事務, 和最高度的尊重他. 在他的繼母於丙戌(1766)年去世時,

[註] 洪鳳漢的父親於1740年去世.

[*] He was the father-in-law of the Crown Prince whom the reigning monarch had put to death.

他是思悼世子-他被在位君王處死-的岳父.

5 個已更新項目:

[**] Yongjo's marriage to Queen Chongsun, the daughter of Kim Han'gu, who was given the title Lord Ohung.

**英祖與貞純王后-金漢耉之女. 他被贈予鰲興府院君之銜-的婚姻.

6 個已更新項目:

請呆子大大如同下面連結一樣的修辭, 謝謝

https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?q...

7 個已更新項目:

非天使大師, 您先前在意見區的留言已經看到了.

92頁的內容因為原文中有不當字眼, 所以被移除了, 原文部份還是只能刊在FB中, 因為不知道哪一字違規. 只好整頁刊在那裡.

2 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    ― 91 ―

    雖然他並非未查覺到考慮到依他的狀況, 他退休是更恰當的, 他更喜歡寧願將他自己完全奉獻給這個國家. 我的哥哥有著相同的信念. 然後我的兩個弟弟連陸續地通過考試並進入官場. 他們不是為名利及財富而這樣做. 當然而是我的家人確是完全地關切國家致無法背棄考試和公共服務. 這帶來了權利和榮耀, 而這些, 反過來, 引起了人們的羨慕和嫉妒. 鬼神靈羡慕我們, 活著的人者憎恨我們. 我無法記錄所有我家人所遭受的複雜和紛亂的事務的痛苦.

    隨著由於己卯(1759)年的王室婚禮, 鰲興成為國王的岳父, 他忽然間從一個普通學者的位置躍起, 一次又一次, 他發現自己一次又一次地在毫無準備的情況之下地置身於突然地躋身而出某些場合之中, 感覺對這位新的王室姻親有一定的親屬關係, 在他蒙受君王恩典的考量之下及感覺自己對這位新的王室姻親有一定的親屬關係, 我父親主動提供幫助. 以一個年長手足的方式姿態, 父親指導鰲興並確認他沒有失誤. 有一陣子鰲興感激且急熱切地遵循父親的教導. 這兩個家族建立了親密的友誼.

    我以深深的尊敬意服侍新王后, 而絲毫沒有不去暗示我是進宮較早或我較年長的. 王后殿下也對我悉心照顧. 兩個家族之間連最小的衝突都沒有, 而且我們希望那這和諧能維持多年.

    專心於實行我們的公共職責, 我父親和我沒有懷抱其他任何想法. 然而一旦鰲興和他的家族鞏固了他們的權力, 並漸漸熟悉了世態人情,他們對我們發洩長久以來的怒氣, 並背叛了我們的善意.

    在己卯(1759)年之前陛下珍惜和信任父親不僅是基於姻親, 而也是基於他自己的關係. 他委任他軍職和文職的公官職, 向他諮詢國家重要事務, 和最高度的極其地尊重他. 在他的繼母於丙戌(1766)年去世時,

    [註] 洪鳳漢的父親於1740年去世.

    他是思悼世子-他被在位君王處死-的岳父.

    **英祖與貞純王后-金漢耉之女.他她被贈予鰲興府院君之銜-的婚姻.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    5 年前

    雖然他並非未查覺到, 在此狀況下, 選擇退休是較恰當, 但他更願意獻身給國家. 我的哥哥有著相同的信念. 之後我的兩個弟弟也通過考試並進入官場. 他們不是為名利而這樣做. 更確切說的即我的家人完全地關切國家, 無法背棄考試和公職. 這帶來了權利和榮耀, 而反過來,這些也引起了人們的羨慕和嫉妒. 鬼神羡慕我們, 活著的人憎恨我們. 我無法想像所有我家人所遭受的複雜和紛亂的事務.

    隨著己卯(1759)年的王室婚禮, 鰲興成為國王的岳父. 從一個普通學者的位置霎時竄起,且一而再的身陷毫無預警的情況之下.考量與皇室結親,在他蒙受君王恩典的考量之下, 我父親主動提供幫助. 以一個年長至親的地位, 父親指導鰲興並確認他沒有失誤. 沒有多久鰲興對父親的教導如沐春風. 兩個家族建立了親密的友誼.

    我以深深的尊敬服侍新王后, 而不以進宮較早或年長自居. 王后殿下也對我多所關心. 兩個家族之間連最小的衝突都沒有, 而且我們希望那和諧能維持多年. 我們專心公職, 我父親和我沒有懷抱其他任何想法. 然而一旦鰲興和他的家族鞏固了他們的權力, 漸漸熟悉了世態人情, 他們對我們發洩長久以來的不滿, 並違逆了我們的善意. 在己卯(1759)年之前陛下珍惜和信任父親是基於他本身需要而非姻親關係,他委任他軍職和文職的公職, 向他諮詢國家重要事務, 和最高度的尊重他. 在他的繼母於丙戌(1766)年去世時,

    [註] 洪鳳漢的父親於1740年去世.

    他是思悼世子-他被在位君王處死-的岳父. **英祖與貞純王后-金漢耉之女. 他被贈予鰲興府院君之銜-的婚姻.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。