promotion image of download ymail app
Promoted
蕭星星 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

翻譯i swim for brighter days...

想請問這句如何翻譯較好

i swim for brighter days despite the absence of sun

4 個解答

評分
  • Lv 6
    5 年前
    最佳解答

    i swim for brighter days despite the absence of sun

    試譯如下:

    我喜歡在風和日麗令人愉悅的日子裡游泳(儘管太陽沒有露臉)。

    2015-06-20 07:17:49 補充:

    "儘管天色不晴朗,我仍努力以赴,期待能撥雲見日."

    2015-06-20 09:46:46 補充:

    多謝意見區三位英文高手指點,據以修正.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    Jim 的翻譯才是正確的!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    Jim dude is right.

    swim for something = be fully engaged and working for

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    僅管太陽沒出來,我還是游泳,希望再來會有較明亮的日子.其實這是一語雙關,在意喻"即使前途黯淡,我還是繼續努力,寄望有明亮光明的前景"

    Brighter days:光明的日子, absence of sun:黯淡的日子.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。