Kookie
Lv 5
Kookie 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

books it to the car

下句中的 "books it" 是什麼意思?

"She grabs a coffee and books it to the car."

(不要 google 專家回答)

已更新項目:

如果原文就是如此呢?

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    這句出自 Time 亞洲版蔡英文專訪:

    She grabs a coffee and books it to the car.

    她隨手取一杯咖啡,然後急急走到車上。

    book it 是「快走」、「快閃」,這裡指蔡英文每天生活節奏緊張,早上通常在外點一杯咖啡就快走到車上去喝,沒有時間慢慢享受悠閒的早餐。

    2015-06-24 02:58:07 補充:

    從前寫作用字遣詞比較正式,近來部落格興起,人人可寫,越來越多口語出現在文章中。尤其是現代小說,幾乎都使用俚語。

  • 6 年前

    book it = then, depart quickly

    As simple as that.

    However, stop having coffee, dudes. It is not good for you.

  • Kookie
    Lv 5
    6 年前

    我也被這 "book it" 困惑了。

    這個 "book it",是流行於美東的 Slang,也行之有年,大多使用於口語,很少出現於文字上。

    蔡英文的專訪,只刊登於 Time Asia 版,大多數的讀者都非 Native American,我想許多人會為這 "book it" 所惑。

    我相信日後,我會在電影中再次聽到,那時我就不會 "霧煞煞"了。

    2015-06-26 23:38:41 補充:

    book it 是 slang,如同 beat it, dog it, leg it,必須有it 才有 leave, run hurriedly 的意思。

    有人說 book it 是 更早的 boogie 的變體。英文是拼音文字,同樣的拼字只是因為發音相同,音變了,日久拼字也變了。這個book (v) 和 書籍只是拼字相同,但字源上八竿子打不着。

    另外,slang 和 idiom 是難以用文法規範。也就如同中文所說 "慣用語"。

    2015-06-27 07:13:37 補充:

    比較這句的差異 (沒有 it),這時 books 是名詞,意思是書籍

    She grabs a coffee and books to the car.

    這個books 為什麼是名詞,而不是動詞呢? 因為我們腦部語言中樞找不到參照前例,只能依已知的認知解讀。除非大眾賦予新的意義,但這過程不是個人能決定,需經過 "約定成俗"。

    (所以我們可以理解,原來詞性是人們的使用習慣決定的,文法是事後之明)

  • 6 年前

    原文的出處可否提供?

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Louis
    Lv 7
    6 年前

    Most days, she grabs a coffee and takes it to the car.

    這是她(蔡英文)平常的習慣(隨手抓杯咖啡,就帶上車當早餐,所以是為了招待來客,才特別準備別的食物),所以動詞都用「現在簡單式」,你所抄錄的英文原文可能打錯字:把takes打成了books,所以造成英文語意不通(請參考該稿件的中譯部分)。

    2015-06-26 10:22:57 補充:

    http://www.thefreedictionary.com/book

    在上述的網路字典上查到book當動詞時的非正式用語,可以表示to more or travel rapidly,但屬「不及物動詞」,不會有受詞。所以這裡的寫法還是有問題。大概要寫成:... and books to the car.即將後面的it刪去。books to the car =「匆忙上車」

    2015-06-27 14:32:51 補充:

    typo: to move or travel rapidly

還有問題?馬上發問,尋求解答。