promotion image of download ymail app
Promoted
小愛
Lv 5
小愛 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

緩解症狀的英文句子怎麼說

關於藥品上的翻譯

"當中包含能對抗念珠菌感染之成份,緩解因尿布疹產生的不適感"

可以翻譯成Relief diaper rash discomfort嗎

有沒有比較完整的說法

再麻煩各位幫忙了,謝謝

3 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    "當中包含能對抗念珠菌感染之成份,緩解因尿布疹產生的不適感"

    可以翻譯成Relief diaper rash discomfort嗎

    不行啦!因為relief是名詞 不能醬用!

    劍意以下2法:

    1. provides temporary relief of diaper rash discomfort

    2. temporarily relieves diaper rash discomfort

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    The translation complete from C/E:-

    "yeast infection"=form of very small "pearl shape" bacteria.

    eg:-Contain ingredients to treat yeast infection

    and relieves v.,

    the discomfort caused by

    diaper rash.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Kookie
    Lv 5
    5 年前

    Contain ingredients to treat yeast infection, easing the discomfort caused by diaper rash.

    念珠菌感染: yeast infection 是較通俗的說法

    (衷心的忠告: 藥品標示文字,須符合法令,經主管機管認可核准。不可有標示不清,誇大不實)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。