英文order的問題

我想請問一下~~

order(v)點餐
本來就有點餐的意思,那為什麼外國人點餐都講說:
may i take your order呢?

為什麼還要+take?不加直接使用order可嗎?

很多動詞前面好像都很喜歡用take a........之類的?
更新: 抱歉,我沒發現我打錯!
我是想說:很多動詞和名詞一樣的字,例如order,比較少看到他直接當動詞用,反而是''take your order''。
想順便問:今天在雜誌上看到 no one should be a stranger to his or her own father
如果to改for句意是否會不同? 我不太會分to 和 for的用法ˊˋ
4 個解答 4