Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

捲捲
Lv 7
捲捲 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

句子中的force之義

These plays often employed musical forces comparable to those of the religious plays and used them for similar purposes.

請問此句中的「force」意思為何?

常常看到指力量、影響力,但看文章翻譯為「規格」這是為什麼呢?

謝謝

1 個解答

評分
  • Kookie
    Lv 5
    6 年前
    最佳解答

    (沒人回答,只好自告奮勇)

    These plays often employed musical forces comparable to those of the religious plays and used them for similar purposes.

    這些戲劇運用音樂的感染力如同那些宗教劇所採行一般,而其目地也是相同的。

    musical force 是個相當抽象的詞彙。我梢微查閱了,在音樂理論中,有表現力,張力,感染力...等,

    有人以藝術理論談論心理層面的含義。

    Musical Forces: Motion, Metaphor, and Meaning in Music。

    翻譯時應依前後文,揣摩作者所要表達的意思後選用適當中文詞彙。

    2015-07-24 00:21:45 補充:

    譯為 "規格" 可能是指俱備相同效果的音樂即為同一規格。我不熟悉音樂專業術語。但此一規格是否有嚴格定義,如樂器編制,還是襯托出場景的隱喻效果... 我就不清楚了。

還有問題?馬上發問,尋求解答。