liu 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

想知道這一小段英文的中文意思

Strides have been -- and are still being -- made to make progress on those fronts.

6 個解答

評分
  • Kookie
    Lv 5
    5 年前
    最佳解答

    Strides have been -- and are still being -- made to make progress on those fronts.

    在那些(研究,開發) 領域已有了實質並且持續的進展,

    front -- 指未開發領域,

    stride 指邁開大步,跨出,引申實質進展突破

    2015-07-26 11:34:03 補充:

    2) usu. strides

    a step or stage in progress toward an aim

    ex.great strides have been made toward equality

    ■ one's stride

    a good or regular rate of progress, esp. after a slow or hesitant start

    after months of ineffective campaigning, he seems to have hit his stride

    Oxford American Dictionary

    2015-07-26 11:35:09 補充:

    4. : a stage of progress : a decisive movement toward a future goal : advance

    have made extraordinary strides in invention — T.W.Arnold

    the strides made in recent years in keeping the American public informed — Lou Smyth

    Webster's New Third International Unabridged Dictionary

    2015-07-28 20:55:00 補充:

    front 也有拓荒邊界的意思,也用來指政治文化議題的拓展上,如同性婚姻,兩性平權,或是人權保障。

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    stride 是一個步伐,progress 則需要無數的 strides.

    未知的領域的開發,經常是原地踏步,邁不出腳步。有了突破,即是踏出了一步 (stride)。但實際上,事情也沒這麼單純,常發生的情況是走一步,退兩步,或是走了大半路途,才發現一開始的假設錯誤,走岔了路徑,直接退回原點。

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    (1)Make great strides 拓展

    (2)Walk with vigorous strides 持續拓展

    (3)Make progress 關鍵性進步.

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    Strides have been -- and are still being -- made to make progress on those fronts.

    那些領域已經有大力拓展,而且正持續拓展,邁向(決定性的)進步。

    (只有大力拓展,未必達到關鍵性的進步。)

    make strides = 大力拓展;有時就直指進步 progress

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 5 年前

    How about,

    為求那些方面的發展,許多的努力已經 -- 並且至今仍然不斷地 -- 被投入。

    or a bit simpler,

    為求那些方面的發展,已經投入許多努力,至今仍然不斷。

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    Strides 是"用穩健/持續/有力的步伐" 來 "行走"

    多在強調

    1. 內心的執著

    2. 穩健/持續

    3. 大步

    而沒有

    4. 進步 與 成效

    不然"made progress"不就是重復了嗎?

    2015-07-25 22:35:03 補充:

    所以

    "在那些(研究,開發) 領域已有了實質並且持續的進展"

    應該是不好的. 而應該翻譯成:

    持續也有決心的努力 使這些領域 得到了肯定的發展

    醬子,好像是在幫助習近平寫演說稿耶!!!!

    2015-07-26 03:11:16 補充:

    > 為求那些方面的發展,已經投入許多努力,至今仍然不斷。

    醬子,好像是在幫助 蔡英語 寫演說稿耶!!!!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。