ㄩˇ 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

hold in trust the value priorities of the discipline as well as the value priorities of others who are living health. 請問中文要怎麼說明比較順暢?

3 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    Hold in trust the value priorities of the discipline as well as the value priorities of others who are living health.

    這"句"應該不是完整的句子.

    它的意思是:

    把這門學問的價值觀(value priorities)與 其他以"健康"為職業的人 的 價值觀(同前)寄託 在...

    readers' notes:

    1. Hold in trust = (因信任或是法律約束)而把...寄託在...

    2. X are living health = X 以健康為職業.是指"醫護人員"吧!

    例子:

    He is not only living justice but breathing it. = 他不只是以確保"正義"為職業,而且為它(日以繼夜)瘋狂.

    She breathes violence. = 她只會暴力.

    3. 你醬子不完整的問題 又不載明 出處.是一個不公平(unfair)的問題.反省反省 以後改正好嗎?

  • 5 年前

    這的確不是完整的句子,謝謝你們的解答,我會反省

  • 5 年前

    對紀律價值優先考慮保持信念,對生活健康的價值優先保持信心。

    我不太明白你想表達什麼,你這兩句的英文文法不對,以上是我的理解。

還有問題?馬上發問,尋求解答。