prisoner26535 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

印度的環境部部長說: Less Poverty Is Climate Justice 是神意思呢?要怎翻成中語才是當呢?

已更新項目:

For the sake of argument.

改善貧窮才能實現氣候正義 = lessening poverty is climate justice =/= less poverty is climate justice.

1 個解答

評分
  • Kookie
    Lv 5
    4 年前
    最佳解答

    1.) 原文可見 http://www.nytimes.com/aponline/2015/09/24/world/a...

    2.) 標題 Less Poverty Is Climate Justice,指出發展中國家追求經濟發展和溫室氣體減量要求的衝突,這也是為什麼1997年的「京都議定書」形同虛文的原因。如果以人均排碳量來計算,全球年均是每人14 tons,印度每人1.6 tons,全球首位美國則是每人24 tons.

    標題取自文中:

    Describing poverty as a key source of global pollution, Prakash Javadekar told the Associated Press that nations hoping to reach a global climate pact in Paris in December had to commit to a world where all 7 billion-plus inhabitants had equal rights and access to electricity, opportunity and justice.

    3.) Less Poverty Is Climate Justice

    改善貧窮才能實現氣候正義

    因氣候變遷而在全球各地造成流離失所的難民,稱為 Climate Refugee。有識之士認為面對日益嚴峻的全球暖化現象,唯有追求 "氣候正義" (Climate Justice) 才能解決問題。不過 Climate Justice 雖然倡導者眾,也是眾說紛紜;加上各地有不同政治、經濟、社會結構,相互角力,難以達成一致步調。

    補充回應:

    既然談到 Poverty,先說點應景題外話,注意到 近日 Google Search 下的那一行小字:

    The UN's Global Goals to end poverty, climate change, and injustice.

    http://www.globalgoals.org/

    這是UN於今日啟動的全球目標活動 "The Global Goals",而其副標題 the sustainable development goals (SDGs).

    (如果我要競選台灣的總統,我就把 The Global Goals 所涵蓋的17項目標,當作競選政策綱要。)

    4.) 原文出自AP,作者為 Katy Daigle。24日的標題 Less poverty is climate justice,已改成 reducing poverty is climate justice。顯然AP 也認為 Less 不夠明確。

    原文出處: http://bigstory.ap.org/article/7c486b7da7314848b7b...

    有句或說: Less is more. 稍為改一下 Less (poverty) is more (climate justice.),這裡 less 的意思是 a smaller amount or not as much OPP more

    由 "三餐不繼" 提昇到 "僅以糊口",是 less poverty,意指經濟上稍為改善,但依然生活於貧窮線下。

    印度部長的原意是 "脫離或降低" 貧窮人口,才是真正的 Climate Justice。

還有問題?馬上發問,尋求解答。