promotion image of download ymail app
Promoted
Scott 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

Application Layer offers a large "toolkit" variety of application services to the application process. 請問這句英文該怎麼翻成中文?

3 個解答

評分
  • 5 年前
    最佳解答

    謹供參考, 謝謝!

    Application Layer offers a large "toolkit" variety of application services to the application process. 請問這句英文該怎麼翻成中文?

    應用層為應用程序提供了一個大量各種應用服務的“工具箱”。

    P.S. a large "toolkit" variety of application services

    因為🈶️前置詞 of, 所以是同一個較長的集體名詞, 形容詞是 large。

    例: A large storage of toy stores

    一個大型的玩具店儲存倉庫

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    應用層對 應用程序 提供了多量的"工具組"式樣的應用服務.

    這一定是 通訊協議 的文章來的.

    > 請問 variety of application services是名詞為何能修飾前面"toolkit"的名詞? 名詞可以修飾名詞?

    你說反了.應該是:"toolkit" 是名詞用來修飾 variety.

    至於"名詞修飾名詞"是常見在多種語言裡的.例子:"蘋果"電腦,"台灣"食品,"香港"街市...不都是"名詞修飾名詞"嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    請問 variety of application services是名詞為何能修飾前面"toolkit"的名詞? 名詞可以修飾名詞?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。