大俠 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

「假到真時真亦假」的英文翻譯?

2 個解答

評分
  • 4 年前
    最佳解答

    假到真時真亦假 =

    reality blurs when deception meets genuineness.

    無為有處有還無 =

    void prevails where action means nothing.

    Now, this is beautiful.

    • 登入以對解答發表意見
  • Jenkin
    Lv 7
    4 年前

    《紅樓夢》賈寶玉夢遊太虛幻境,看見的那幅對聯:「假作真時真亦假;無為有處有還無。」意思是說,把假的當作真的,真的就變成了假的;把不存在的當成存在的,存在的也成為不存在了。

    紅樓夢有英譯本可參考。

    以下試自譯:

    As fakes perceive as truths, then truths become fakes.

    As non-existence perceives as existing, then existence becomes non-existing.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。