這句話的中文翻譯????Fairness is the last thing that should be considered in love?

9 個解答

評分
  • 4 年前
    最佳解答

    在愛情裡是沒有公平的

    • ...顯示所有留言
    • That的用意我想你應該很清楚吧! 可是fairness是名詞 公平的意思,因為這句英文裡面沒有加否定的not不知道你有沒有發現。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    Fairness is the last thing that should be considered in love.

    雙方相愛是不能論公道的。

    the last thing that should be considered 是「最不能考慮進來的」。整句意思是說兩人在一起若扯進了公道問題,斤斤計較哪方欺負了哪方,哪方被佔了便宜,那就無愛情可言了。

    • 我覺的這句應該是(公平是愛情裡應該被考慮的最後事情)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    愛情中的最後一件事應該考慮的就是公平

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    在愛情裡是沒有公平的

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 4 年前

    Fairness is the last thing that should be considered in love.

    在愛情中,最不被考量的就是公平。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    在愛情裡,公平性的原則應該是最後才要考慮的

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    Fairness is the last thing that should be considered in love

    平等在愛情裡是最需要被考慮的

    應該是說在愛情裡雙方是平等的吧?

    沒有誰在主導愛情 而是兩人一起 沒有人再計較誰比較自私

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    Fairness is the last thing that should be considered in love.

    談到平等是戀愛中最不願意顧慮到的事情了。

    (因為誰愛誰多一些是計較不來的。)

    謹 供參考, 謝謝!

    .../\„,„/\

    ...( =';'= )

    .../**..***\

    .(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    公平是最不應該和愛聯想在一起的事

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。