雅筌 吳 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

請問這句是同位語嗎?因為怎麼翻都很不順,請各位大大幫忙,有點急~~~~ hospitalization, asthma revisit within 3 days, systemic corticosteroid use and adverse events.?

已更新項目:

完整的句子是以下

The secondary outcomes were: hospitalization, asthma revisit within 3 days, systemic corticosteroid use and adverse events.

2 個解答

評分
  • 4 年前
    最佳解答

    secondary outcome(s) (were) 表示後面不只一項

    且逗號分隔的每一項都是名詞片語 (and 也可以當逗號來看)

    發問者猜測同位語應該十之八九

    那又何必執著於將其混在一起

    http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21560485

    這裡是指

    次要評估指標包括:住院;三天內因氣喘而回診;使用全身性皮質類固醇;出現不良事件。

    與前面 主要評估指標 (利用改良式 Wood 氏氣喘量表評估的臨床反應) 的處理方式相同

    只要出現列出的狀況就計算為一次

    最後分析研究期間的統計數據

    藉以比較幾個治療組的表現

    • 非常感謝您的回答!!
      讓我頓時豁然開朗~
      非常感謝!!<(_ _)>

  • 匿名使用者
    4 年前

    The secondary outcomes were: hospitalization, asthma within 3 days, systemic corticosteroid use and adverse events.

    其次的(檢測)結果是: 哮喘3天內; 住院治療, 與及使用內吸收的皮質類固醇(激素治療)的不良反應發生率。

    【生字】

    revisit:回顧

    hospitalization:住院治療

    asthma: 哮喘

    corticosteroid:皮質類固醇

    systemic:內吸收的

    謹 供參考, 謝謝!

    .../\„,„/\

    ...( =';'= )

    .../**..***\

    .(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...

還有問題?馬上發問,尋求解答。