pallas01 發問時間: 社會與文化語言 · 3 年前

One good journalist can move the needle in the context of an election. 請問move the needle要如何解釋?

2 個解答

評分
  • 3 年前
    最佳解答

    One good journalist can move the needle in the context of an election.

    一個出色的報章記者可以左右選情。

    早期還沒有電子數字顯示的時代,測量表通常由指針左右跳動來顯示量或速度,move the needle 就是推動這種測量表的指針,表示一種「推動的力量」。用白話說就是「發揮影響力」或「左右局勢」。

    這裡所謂影響是指 in the context of an election「選情」而言,所以 can move the needle in the context of election 就是「能左右選情」。

  • Jenkin
    Lv 7
    3 年前

    上網查查便知:

    這是英語的意會詞,即是能夠改變或影響事情的狀況,有很大的影響力或改造力。

還有問題?馬上發問,尋求解答。