匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 5 年前

【 簡單一句英語的正確譯法 】感謝! Joan likes London better than Hong Kong, if you please.?

已更新項目:

先感謝大家的熱誠解答!

但英語强化班的導師已列出了課本上“正誤"答案的反差了, 比較貼近"匿名朋友"和"Yip"的, 可惜只能選一個。抱歉了!

因為我想呀想的, 老師出的考驗題, 一定不可能那麼直接簡單的, 才上這裡提問。

Joan likes London better than Hong Kong, if you please.

祖安喜歡倫敦更勝於香港, 假如你高興。 (X)

你不得不承認, 祖安喜歡倫敦更勝於香港 。(O)

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    5 年前
    最佳解答

    Joan loves London better than Hong Kong, if you please.

    《 譯法 》

    1. 祖安喜歡倫敦勝於香港, 你可不能不承認。

    2. 祖安喜歡倫敦勝於香港, 你可不能不信。

  • ?
    Lv 7
    5 年前

    Joan likes London better than Hong Kong, if you please.

    若是你允許的話,嬌安希望選擇(去,參加,或是任何前面所提到的任務)倫敦而不是香港.

  • YIP
    Lv 7
    5 年前

    Joan likes London better than Hong Kong, if you please.

    你說得一點也不過份,鍾安喜歡倫敦多於香港.

    Yip

    參考資料: 根據字典
  • 5 年前

    版主你好!

    前面那一句:Joan喜歡倫敦更勝於香港

    後面那一句,覺得好像怪怪的…

還有問題?馬上發問,尋求解答。