【 簡單一句英語的正確譯法 】感謝! Joan likes London better than Hong Kong, if you please.?
已更新項目:
先感謝大家的熱誠解答!
但英語强化班的導師已列出了課本上“正誤"答案的反差了, 比較貼近"匿名朋友"和"Yip"的, 可惜只能選一個。抱歉了!
因為我想呀想的, 老師出的考驗題, 一定不可能那麼直接簡單的, 才上這裡提問。
Joan likes London better than Hong Kong, if you please.
祖安喜歡倫敦更勝於香港, 假如你高興。 (X)
你不得不承認, 祖安喜歡倫敦更勝於香港 。(O)
4 個解答
評分
- 匿名使用者5 年前最佳解答
Joan loves London better than Hong Kong, if you please.
《 譯法 》
1. 祖安喜歡倫敦勝於香港, 你可不能不承認。
2. 祖安喜歡倫敦勝於香港, 你可不能不信。
- ?Lv 75 年前
Joan likes London better than Hong Kong, if you please.
若是你允許的話,嬌安希望選擇(去,參加,或是任何前面所提到的任務)倫敦而不是香港.
- YIPLv 75 年前
Joan likes London better than Hong Kong, if you please.
你說得一點也不過份,鍾安喜歡倫敦多於香港.
Yip
參考資料: 根據字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。