Agnés 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

可以麻煩幫我翻譯一下這句話的意思嗎?Often taking them faraway places before the concept of a global design firm really existed 謝謝?

已更新項目:

可以麻煩幫我翻譯一下這句話的意思嗎?Often taking them faraway places before the concept of a global design firm really existed 謝謝?

The pair’s multidisciplinary approach was and is informed by an endless curiosity and driven by partnerships with thoughtful, creative like-minded people.Often taking them faraway places before the concept of a global design firm really existed.Evolving to encompass all aspects of design, each project reflects an edited approach that transcends trends.

完整的句子,非常感謝!

2 個解答

評分
  • 4 年前
    最佳解答

    這不是一個完整的句子.可以給一個完整的嗎?

    Often taking them faraway places before the concept of a global design firm really existed. (X)

    [These people] often [took] them faraway places before the concept of a global design firm really existed. (O)

    = 在全球性的設計公司真正地存在之前,為了[與這些人(一起創意)]George and Glen常常旅到遙遠的地方去.

    Notes:

    1. 語法還是錯誤的.但是他們藝術家就是有不遵守語法的特權.

    2. [these people]是指前句裡的"thoughtful, creative like-minded people"

    3. 你的原句是說: 為了與這些人的partnership, George and Glen就必須到處拜訪他們. them是指George and Glen.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 琴研
    Lv 4
    4 年前

    在那種全球化的國際設計公司理念真正存在之前,就帶著他們四處奔波,遊歷各國。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。