promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

哈囉~ 請問如果要形容一個人"散發出光芒",例如在人群中一眼就能夠吸引人目光的那種"發光",請問像這樣形容的英文能夠用"shine bright"嗎?或是有更好的詞(不要句子)?如果只單有shine形容有到味嗎?><謝謝?

3 個解答

評分
  • 4 年前
    最佳解答

    形容一個人"散發出光芒" please use radiant.

    Example:

    He is radiant and bubbly.

    • ...顯示所有留言
    • Kookie
      Lv 5
      4 年前檢舉

      shine bright,bright 是耀眼的光芒。
      通常我們說 make yourself shine 的意思是指作為或表現在人群中 "出類拔萃",shine bright 則不僅是脫穎而出,還要光芒刺目。

      "人群中一眼就能夠吸引人目光",是指各人散發的魅力,非指表現,prisoner26535 的 radiant 是好選擇。bubbly 就又點 "美的冒泡"。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    To describe a man in a crowd showing :shine bright", one word to describe him would be:-radiant("reidi>nt"

    ) adj.showing great happiness, love.

    eg:-For President Ma Ying-kuo;

    eg:-He is radiant with love in the crowd.

    eg:-He is radiant with love.

    ----a radiant face;

    ----a radiant smile;

    ----radiant with joy;

    ----He is radiant with joy----總統先生其外表高興得容光煥發,喜氣洋洋的臉.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • YIP
    Lv 7
    4 年前

    So attractive as brilliant as sunshine. Yip

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。