匿名 發問時間: 社會與文化語言 · 4 年前

求英文翻譯 that's when they first poked their noses into the sea?

已更新項目:

求英文翻譯

that's when they first poked their noses into the sea

大致上在講鮭魚的故事

上一句在說在上游的小河裡 長到幾英吋

下一句是

但是他們會遊得很遠離開他們的出生地

就這句翻不太出來

又poke 又 noses的

應該不是指戳他們鼻子吧XD

2 個解答

評分
  • 4 年前
    最佳解答

    nose (鼻子)在阿多仔的裡面有許多好玩的用法.其中有一個好玩的用法 就是在於"好奇","多管閒事"上面.

    這是因為 在"偷窺"的時候鼻子都會比眼睛還要前面,所以用nosey來說人因為好奇而愛管別人的閒事.

    當動詞的時候用poke your nose into someone else’s business

    我想 這位作者 是想用幽默的方式來描述 小魚兒 對海洋的好奇/試探 才用poke their noses into the ocean.

    我想你的鼻子一定不尖,才會不知道伸鼻子是要用poke的吧?

  • ?
    Lv 7
    4 年前

    就在那時牠們第一次把鼻子插進海裏。

    假如這是如回答中說是講鮭魚的故事,鮭魚出生在河的水游,是淡水的。這句便是描述當牠們游進海水時的一刻。

    註:poke用於人的動作一般是指用手指插戳或"篤",這句借用把魚的鼻尖作為動作的主體。

還有問題?馬上發問,尋求解答。