in 發問時間: 社會與文化語言 · 3 年前

3 The government declared a national state of emergency, said by aides to be the first since the end of World War II . 分析特殊語法跟翻譯,謝謝?

新聞英文的文法和翻譯

1 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    3 年前
    最佳解答

    The government declared a national state of emergency, said by aides to be the first since the end of World War II .

    =該國政府宣佈全國進入緊急狀況,根據(有關的)官員所說,這是自第二次世界大戰結束以來的第一次(全國進入緊急狀況)。

    逗號後面的文字是「插入語」,與主句的結構(一個簡單句)無關。這是作者在句中所加入的「註解」。

    said (by aides) to be the first since the end of World War II.是「分詞片語」,用過去分詞,因為是被動,其主詞是said後面的aides。

    這句也可以用「形容詞子句」的方式來寫:

    The government declared a national state of emergency, which was said by aides to be the first since the end of World War II .

    形容子句係以前面的「全句」為修飾對象,which前面要加逗號,這種形容詞子句在文法上稱為sentential relative clause,有別於以前面某個名詞為修飾對象的adnominal relative clause。

    類似的句子如:

    John made high grades on his exams, which made his parents happy.(讓父母高興的是前面主句所說的那件事)

    插入語的範例:

    What two important things she said we should be doing?

    He made another wonderful discovery, which I think is of great importance to science.

    上面的she said/I think都是「插入語」,屬於作者加註:表示出處。

還有問題?馬上發問,尋求解答。