秋葉楓 發問時間: 社會與文化語言 · 3 年前

大家好 請問這是倒裝句麼?跪求翻譯~?

The type of an object determines the set of values it can have and what operations can be performed on it

大家好~最近在讀原文書 想請問....

上面這句

The type of an object determines the set of values it can have

的it can have是倒裝句麼???

也想請問這上面的英文要怎麼翻呢?

謝謝大家!!

3 個解答

評分
  • 3 年前
    最佳解答

    我想你是在讀"abstract data type"吧?C.A.R.Hoare寫的書.

    1....it can have是倒裝句麼???

    不是.

    2.也想請問這上面的英文要怎麼翻呢?

    翻譯:物件的型態決定 他(這物件)能夠接受的值組,與怎樣的操作可以被用在他(這物件)之上.

    3.因為你是在讀 資料結構 而不是 在讀 "英語",我就不分析這句的結構給你聽了.

    你應該要知道的應該是:

    OOP/OOD 最重要的觀察就是:型態 決定 結構與操作.這就是C++類別的基本觀念.

  • 3 年前

    Object determines its value and operation.

    its----possessive adjective of it; qualifying "Object"

    形態物件決定其價值與操作.

  • Simon
    Lv 5
    3 年前

    The type of an object(這件標的物的型態) determines the set of values(決定了他所具有的各種功能) it can have(這件標的物能夠有的 – 你把含determines 的前字遮住不看,意思會不會清楚些?是倒裝句嗎?) and(以及) what operations(那些作業) can be performed on it(能夠在這標的物上被執行). 整句的主角都是the type of an object.

還有問題?馬上發問,尋求解答。