Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起，Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊，請參閱說明網頁。
Funny you should say that!?
While watching the movie "Victoria and Abdul", I have come across this dialogue:
Queen Victoria: "Abdul. You've been an utter fool. And I'm absolutely furious with you. It is unconscionable that as my munshi (spiritual teacher) you should have lied to me in any way."
請問這句話中文意思? "It is unconscionable that as my munshi you should have lied to me in any way."
1.) Why did everyone leave out "unconscionable" and "in any way" in their answers?
2.) If the sentence translate into Chinese,"你既然是宗教老師,就不應該欺騙我," why not just say, ""It is unconscionable that as my munshi you SHOULDN'T have lied to me in any way."
Why can't I delete this question?
- SimonLv 53 年前最佳解答
I have trouble to understand the following sentence (my, Simon, poor writing 1 year ago)
I have trouble UNDERSTANDING the following sentence:
We sometimes use 'should' to express surprise or regret about something that happened:
"I’m amazed that he should have done something so stupid." : = He did 'something stupid' and I am surprised that he did.
It is strange that a clever person like you should have believed him.” = 'you' believed 'him', and I am surprised, because 'you' are a clever person and YOU SHOULD HAVE REALISED he was lying/being deceitful.
Bazza · 1 year ago
- TOMING88Lv 73 年前
The form" should not have" are much less frequently used in USA even
to talk about the past=rare in American English.!!!!!!!!!!!!!
You shouldn't have lied to me that way (as =if) you had not been my munshi(="文書").
- YIPLv 73 年前
"It is unconscionable that as my munshi you should have lied to me in any way."==你既然是宗教老師,就不應該欺騙我. Yip