發問時間: 社會與文化語言 · 11 個月前

請問 I could ever... 的could後面為什麼要加ever呢~ 那加了之後該怎麼翻譯呢 ~?

已更新項目:

請問 I could ever delet all of my accounts though; I talk to way too many of my friends through social media. 的could後面為什麼要加ever呢~ 那加了之後該怎麼翻譯呢 ~? 還有 talk to way too many...那句是甚麼意思呢~ 是用到to.. too...太...以致於不能...的那個片語嗎?

5 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    11 個月前
    最佳解答

    下次最好把全句寫出來才知所講是甚麼,這兩隻字只是動詞的附助/助語字,翻譯便只是"虛"意,不會說出所要"表達/修飾"的動詞用意:

    按估計這個could ever不是reporting speech,即是說應該是假設語氣的修辭/禮貌說話表達

    我本應可以永遠(或必定)(或由始至終都是)....

    由於沒有"動詞",不佑我應該可以做/是的是甚麼,因此亦無法準確譯出ever所表達的永遠/必然性是甚麼,可能因為不同的動詞或表示翻譯不同的用語,甚至把這ever譯在那動詞裏/後亦可以的。

    能力有限,未能想像出"...."可說的字是甚麼!

    • 登入以對解答發表意見
  • 11 個月前

    ever, adverb, usually in negative and interrogative sentences, and in sentences expressing doubt or conditions usually placed with the verb beside.

    I could ever= Could I ever ?=interrogative;

    I could not ever=negative;

    Nothing ever happens in this poor village in China.

    Do you ever wish you were very rich here ?

    He seldom , if ever , goes to this village from Town !

    Have you ever been beaten up here ?

    ---Note that ever is not used in the answer; Or "No , never"

    It is more necessary than ever=than it has been so far I could ever imagine.=I could never imagine for ever=ever afterwards=ever since I could make money. I'll tell you as soon as ever food arrives---ever so poor;--ever such a poor village

    Did you ever---used to express surprise,incredulity, etc=I could never.

    As if ever----used in a similar way---

    As if I could do such a thing !

    I could certainly ever not do it !!!

    You would find me ever at your service

    = I could ever (evermore)and always..........

    本應可以永久永遠;

    • 登入以對解答發表意見
  • 11 個月前

    1.

    我個人認得 這句英文有2處 typo (打錯字): Never, deletE

    原句意義通順的話, 照理應該是想說:

    I could NEVER DELETE all of my accounts though; I talk to way too many of my friends through social media.

    2.

    不是 to... too! 正確寫法: too...to... ex. He's TOO nice TO be mean.

    至於這句英文, 是用到 "way too + adj."的用法, 等於類似中文的 "真的太過於+形容詞"

    ex. He's WAY TOO nice to be mean.

    所以如果將此句的短詞拆開來分析 => I / talk to / way too many / of my friends / through social media.

    :)))

    • 11 個月前檢舉

      好的~了解了~真的非常感謝您!

    • 登入以對解答發表意見
  • 呆子
    Lv 7
    11 個月前

    ever是副詞修飾主動詞,於加強語氣使用,其他用法可用重覆方式亦可,

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 翻譯為我可以。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。