請問 I could ever... 的could後面為什麼要加ever呢~ 那加了之後該怎麼翻譯呢 ~?
請問 I could ever delet all of my accounts though; I talk to way too many of my friends through social media. 的could後面為什麼要加ever呢~ 那加了之後該怎麼翻譯呢 ~? 還有 talk to way too many...那句是甚麼意思呢~ 是用到to.. too...太...以致於不能...的那個片語嗎?
- JenkinLv 71 年前最佳解答
按估計這個could ever不是reporting speech，即是說應該是假設語氣的修辭/禮貌說話表達
- TOMING88Lv 71 年前
ever, adverb, usually in negative and interrogative sentences, and in sentences expressing doubt or conditions usually placed with the verb beside.
I could ever= Could I ever ?=interrogative;
I could not ever=negative;
Nothing ever happens in this poor village in China.
Do you ever wish you were very rich here ?
He seldom , if ever , goes to this village from Town !
Have you ever been beaten up here ?
---Note that ever is not used in the answer; Or "No , never"
It is more necessary than ever=than it has been so far I could ever imagine.=I could never imagine for ever=ever afterwards=ever since I could make money. I'll tell you as soon as ever food arrives---ever so poor;--ever such a poor village
Did you ever---used to express surprise,incredulity, etc=I could never.
As if ever----used in a similar way---
As if I could do such a thing !
I could certainly ever not do it !!!
You would find me ever at your service
= I could ever (evermore)and always..........
- 1 年前
我個人認得 這句英文有2處 typo (打錯字): Never, deletE
I could NEVER DELETE all of my accounts though; I talk to way too many of my friends through social media.
不是 to... too! 正確寫法: too...to... ex. He's TOO nice TO be mean.
至於這句英文, 是用到 "way too + adj."的用法, 等於類似中文的 "真的太過於+形容詞"
ex. He's WAY TOO nice to be mean.
所以如果將此句的短詞拆開來分析 => I / talk to / way too many / of my friends / through social media.
- 呆子Lv 71 年前
- 1 年前