發問時間: 社會與文化語言 · 2 年前

請問 I talk to way too many of my friends through social media.的talk to way too many...那句是甚麼意思呢~ 是用到to.. too...太...以致於不能...的那個片語嗎?

4 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    2 年前
    最佳解答

    句子的內容(文字)表達分拆不是像你想的那樣to...too

    因為這句是口語,英語人有一句常用的口頭襌叫way too much/way to many,意思是跟too much/too many沒分別,只是他們的習慣架強語氣時便會加上way too XXX來表達,請不要問為甚麼是"way",相信英語人本人也沒法解釋得出。

    因此這句假如你不理那組way too many是加強語氣的話,句子的主要內容(應該看出部份)I talk to....my friends through social media.然後他加插了too many這自我評語(太多了)。由於他說話時先說了(或主旨想說)I talk to my friend through social media (too much),但中途思想加了way too many of them(friends)這形容。

    另一種理解的看法是(可能這是較為貼近當事人說的處境,而不是按文法去解譯):

    本來他是想說I talk to many of my friends through social media.這句應該看來正常理解吧。然後中途想起加強語氣便把"way too"插在many之前。因此變成現在這句有點不順不正不常見的語句。

    坦言我認識的英語人也甚少這樣加插組句說話,用way too many/much時也會按較為正常的句式。

  • 2 年前

    1. (talk) to ... too ... 與 too ... to ... 完全不一樣.

    後者是: "太過於...以致無法..."的意思.

    而前者是沒有醬子的片語的.

    2. way too many = too many =/= too much

    是 "超級太多"的意思.

    整句的意思是:

    我使用"社會媒介"與太多我的友人 聯絡了.

  • 2 年前

    way too much=way too many=by way of social media route through,round about;太多嘅我嘅朋友通過聯絡媒體,但未必致到不能運作.

  • YIP
    Lv 7
    2 年前

    Amendment: I have talking toward many of my friends through the social media. Yip

還有問題?馬上發問,尋求解答。