rookie 發問時間: 社會與文化語言 · 5 個月前

NBA rumors: Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5,本句要如何翻譯?

這是在英文雅虎網站看到的標題,請問關於「traveling with」要如何翻譯呢,我查了網路字典在籃球術語中是指「走步」,但在這裡譯成「走步或違例」還是無法理解這句話的意思,請幫忙解釋,謝謝!

NBA rumors: Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5

網址:https://sports.yahoo.com/nba-rumors-kevin-durant-t...

4 個解答

評分
  • 5 個月前
    最佳解答

    > "我查了網路字典在籃球術語中是指「走步」,但在這裡譯成「走步或違例」還是無法理解這句話的意思"

    這裡的traveling不是籃球術語,而是普通老百姓的 "旅遊,出差" 的意思.

    整句的意思是: 開文賭爛 將與 戰士隊 一起 (出差)到 多倫多 打 第五場.

    因為 這句話是 新聞標題.習慣上 會 省去BE動詞.所以從:

    Kevin Durant is traveling with Warriors to Toronto for Game 5.

    省去 is 而變成:

    Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5.

  • 5 個月前

    Kevin Durant(傷兵) 與 Warriors 一起同行,前往多倫多參加第五場比賽.

  • 5 個月前

    同行,例如伴你同行

  • 5 個月前

    NBA rumors: Kevin Durant [traveling with] Warriors to Toronto for Game 5. 華語譯:NBA傳聞:凱文杜蘭特(勇士隊球員、傷兵名單)[與]勇士隊[一起]前往多倫多參加第五場比賽。←← "traveling with":新聞標題表「現在進行式」。

    # traveling:釋義1. 在籃球比賽中,球員持有一個球並且走三步或更多步;術語「走步」。#釋義2. 巡邏,移動。

還有問題?馬上發問,尋求解答。