匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 年前

Don’t leave the window open文法?

別讓窗開著

Don’t leave the window open 是正確用法,open可以當形容詞用

那麼別讓窗關著的用法為何?A或B或著其他用法?

Don’t leave the window ___

(A) be closed (B) closed

已更新項目:

如果窗本來是關著的

要說別讓窗被打開

是用be opened嗎?

Don’t leave the window be opened.?

3 個解答

評分
  • 1 年前
    最佳解答

    Longman dictionary:

    Leave - [transitive] to let something remain (同義詞=stay) in a particular state, position, or condition

    e.g. leave something open/empty/untidy etc

    Therefore,

    leave the window open = let the window stay open

    leave the windows closed = let the windows stay closed (中文翻譯亦然)

    別讓窗開著 Don’t leave the window open.

    Normally, someone will say this request or order if you forget to close the window again after you open it (for some personal reasons).

    那麼別讓窗關著的用法為何?

    Don't leave the window closed. (closed 本身就是一個形容詞)

    如果窗本來是關著的, 要說別讓窗被打開, 是用be opened嗎?

    Just say:

    Don't open the window, please. (.. keep it closed, thank you.)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 年前

    1. 先說妳問題的錯誤:

    Don’t leave the window open.

    別讓窗開著 (X)

    別讓一直窗開著 (O)

    2. 那麼別讓窗關著的用法為何?

    Don't let the windows stay closed.

    3. 如果窗本來是關著的 要說別讓窗被打開 是用be opened嗎?

    有2種說法:

    (A) 反面說法: Don't let the window open.

    (B) 正面說法: Keep the window closed.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 年前

    簡單,keep the windows closed

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。