阿華 發問時間: 社會與文化語言 · 4 個月前

科長,主任,組長,如何翻成英文?

4 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    4 個月前

    按不同的行業或組織看來會不同的譯詞(職位),但看來

    假如排序是由高至低的話:

    科長是一科之長:Department Head / Head of Department Name

    主任 : 假如是比科長低的話,便譯為: Executive / Executive Officer / Officer. 但有些華人/中國機構"主任"是「主管」級的話,這個"主任"便是Director/Head of a Department了

    組長:一般是功能性的部門單任領導職位,譯為Section Head / Team Head. 例如某商品公司的營銷部Sales Department有六Team,便有六個Team Head;例如某科研發展公司/機構的研究部門有三種產品或科技的種類研究,便可能是三種不同科研組組長Head of X Research,另外亦可以是某政府或政策的"組長"則是官員級的Secretary of >>>>。

    所以沒有"實際的公司/機構/政府架構作為參考是無法譯準的。

  • 4 個月前

    科長翻成英文 = department head

    主任 = director

    組長 = supervisor

  • 4 個月前

    科長 section manager

    主任 supervisor

    組長 team lead

  • 4 個月前

    president...................................

還有問題?馬上發問,尋求解答。