江寧 發問時間: 社會與文化語言 · 5 個月前

請教 break down和out of order有何差別?

2 個解答

評分
  • 5 個月前
    最佳解答

    這是一個很典型 且顯示出對 英語 觀念結構 深深的 不聊解的一個問題

    1. 這二詞彙 的詞性 是不同的

    break down (2 字) 是動詞.

    當及物動詞時 多是 "分解" "分析" 的意思.例如: Let me break it down for you. (讓我把他分析給你看)

    當不及物動詞時 多是 "分解" "壞去" 的意思.例如: It broke down yesterday. (他昨天壞去了)

    breakdown (1字) 是名詞

    是"毀壞" "失效" "分項" 的意思. 例如:

    The breakdown is sound and complete.(分項是合理 也是完整的)

    The factory breakdown caused a big delay. (工廠的失能 造成 大大的 延遲)

    2. out of order的詞性是 <形容詞> 或是 <副詞>

    是 "不能正常地工作的"意思.一般人多會解釋(誤會)成"壞去"的意思.但是絕對不會是當動詞用.

    例如:

    His request is really out of order.(他的要求很過分)

    The machine is out of order. (這機器壞去了)

    3. 你的疑惑 應該是 來自 "背字典" 與

    一英語字 對應 一中語字 的 壞觀念 而來的.

    怎麼改? 我也不知.因為我不是 學教育的啦!

  • 5 個月前

    兩者都解作「壞機」,但用法不同,breakdown 是內部使用,例如公司電腦壞掉,outoforder 是對外宣告,例如自動販賣機失常,等等

還有問題?馬上發問,尋求解答。