kuangkwo 發問時間: 社會與文化語言 · 6 個月前

請問損人 [草包] 是用 An Idiot / A Blockhead /或 A Good-for-nothing,那個比較常用,謝謝?

2 個解答

評分
  • 6 個月前

    [草包]應該是simpleton.有單純因為環境封閉見識狹窄而造成的無知.

    idiot是指應為智力不足而造成的無知.

    blockhead是指頑固個性造成的

    good-for-nothing是指"無能"(可能是因為膽小,沒有技術等等) 與[草包] 差得更遠了.

    無知,無能 的差別我就不必解釋了吧!

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 個月前

    「草包」係華語,依教育部辭典的釋義,應該是 "ignorance" > "good-for-nothing" > (其它)。

    草包:釋義2. 譏笑「沒有學識能力的人」。

    1. ignorance:[U]不可數名詞 釋義1. 無知,不學無術;愚昧

    2. good-for-nothing:n.名詞 釋義1. 沒用的人

    3. idiot:n.[C] 可數名詞 釋義1. 白痴 釋義2. 傻瓜,笨蛋,糊塗蟲

    4. blockhead:n.名詞 釋義1. 【口】傻瓜,笨蛋[C]

    5. simpleton:n.名詞 釋義1. 呆子;笨蛋

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。