one 發問時間: 社會與文化語言 · 3 個月前

You can’t have your cake and eat it too 請問這句解你不能你的蛋糕也同時吃它,但and的前後不是要接相同的詞性嗎,對等連接詞,那應該是,你不能有你的蛋糕也同時不能吃它,才對?cant 在and後是省掉不是嗎?

3 個解答

評分
  • 3 個月前
    最佳解答

    1. 這是西方的一個俗語:

    You是指"任何人"而不是 在聽話的特定人物.

    it 是指 前面的"cake". 英語的習慣 是用 用代名詞 來取代 重複提到的名詞.

    直譯的意思,也是 字表的意思是:

    任何人 都 不能 在把蛋糕吃完後 還有蛋糕.

    真正的意思是:

    任何人做事 都要適可而止 不要趕盡殺絕 甚麼都 吃乾摸淨.

    2. 文法:

    原句

    = You cannot have your cake and eat your cake too.

    = You cannot (1) have your cake + (2) eat your cake too.

    連接詞 and 是在連接: (1) (2).

    很沒趣吧!

    3. 笑點:

    在英語的習慣裡,"吃"高雅的用法 要用 "have".所以習慣上要說:

    We had burgers last night.

    而少說:

    We ate burgers last night.

    所以:

    have your cake 與 eat your cake都是"吃蛋糕"的意思.

    所以 這句話也有 "嘲笑" 聽話者 "貪心" 的(一直吃的) 意思.

  • 3 個月前

    你不能食了蛋糕還有疍糕. 英國著名toming諺語proverb saying.

  • 3 個月前

    You can't { [have(V.) your cake] and [eat(V.) it too] }. 華語譯:你不能吃蛋糕也不能吃這。

    • chanomou
      Lv 7
      3 個月前檢舉

      訂正——依據英美兩辭典的釋義,本題句子就字面應譯為:你不能{吃蛋糕也吃這(東西)}。

還有問題?馬上發問,尋求解答。