promotion image of download ymail app
Promoted
詹睿成 發問時間: 社會與文化語言 · 8 個月前

When the heat on Daisy s minigun is maxed out, she gains Empower.在上一句英文句子中,Daisy是人名,empower不用翻譯,maxed out是什麼?

3 個解答

評分
  • 8 個月前
    最佳解答

    When the heat on Daisy s minigun is maxed out, she gains Empower.在上一句英文句子中,Daisy是人名,empower不用翻譯,maxed out是什麼?

    1. maxed out是 "超過極限"的意思.

    就像:

    I have maxed out my credit cards.=我的信用卡被我刷爆了.

    2.Empower怎可以不翻?翻錯的人就是因為沒有看到它的大寫,也不知道它的意思才會翻錯誤的!

    Empower在這裡是一種能力名稱(注意大寫)是一種有增強對敵人的傷害的能力.

    3.所以這句話的意思是:

    當 黛西 把她的迷你槍打到熱爆了以後,她就得到 陰炮兒(的能力)了.

    (注意):Empower 與Enfeeble是不相容的.不能同時一起使用.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 個月前

    max out:[動詞片語],達到最大限(度)。

    "Max out" 係美語、非正規的,所以,英語華語辭典查無此片語(英辭典"max"的例句有"maxed out"),而美語日語辭典查閱得到。

    (美語辭典查閱如下)

    max out:[phrasal verb.] American English informal(非正規的)

    釋義1. max something ↔ out to use something such as money or supplies so that there is none left

    例1. I maxed out my Visa.

    釋義2. to do too much, eat too much etc

    on

    例2. ‘Want a beer?’ ‘Nah, I maxed out on booze this weekend.’

    # "empower(v.)" 不符文法,應係問者的偽造詞吧。也就是某些人把它定義為(專有)名詞,那也只有特定讀者才能意會,除非已廣為流傳的。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    8 個月前

    例如,您仍然喜歡部落衝突,舉個例子嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。