關於英文時間的介係詞?

以下是一個群組中的一段對話

A問說:是否有任何人知道這個禮拜五的研討會? 有誰已經報名參加了嗎?

B說:Sorry,I'm out of the loop. I've been out of the office for the last week.

我好奇的是

I've been out of the office for the last week.

這句話該怎麼翻

如果是說:我在上周就已經離開辦公室了

介係詞應該是用since才對吧?

I've been out of the office since the last week.

如果是說我已經離開辦公室了一週了

應該是用:

I've been out of the office for a week.

請高手幫忙解惑~

2 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    1 年前
    最佳解答

    I've been out of the office for the last week.=上個星期我沒去上班。(for that period of time)

    I've been out of the office since the last week.=上星期開始,我就沒去上班了。(since that time)

    I've been out of the office for a week.=我有一個星期沒去上班。(for how long)

  • 1 年前

    B:Sorry, I'm out of the loop. I've been out of the office for the last week. 華語譯:對不起,我是在權力中樞之外。我上週在辦公室(公司)之外。←← 本例句兩 "out of" 的釋義為「在……範圍之外」,B的答話意即B不知道A問的答案。

    # be in the loop / be out of the loop

    <informal> 釋義:to be or not be part of a group of people who make important decisions

還有問題?馬上發問,尋求解答。