promotion image of download ymail app
Promoted
發問時間: 社會與文化語言 · 2 個月前

請問這裡rear pew是什麼意思呢?

It would have been hard to not notice one of the greatest basketball players of all time. But Bryant had always tried to pass as just another one of the faithful, often sitting in a rear pew so he didn't distract from the solemn priority at hand.

2 個解答

評分
  • 2 個月前
    最佳解答

    🔷本題例句的 sitting in a “rear pew” 華語譯為「後排座位」。我想:“take a back seat” 係以汽車後座比喻引退、不重要的角色、次要的作用,較不適用於球場座位吧。

    # pew:釋義1. a long wooden seat in a church 釋義2. take a pew:British English spoken used humorously to invite someone to sit (英國英語口語幽默地邀請某人坐下) # 因此,某辭典也釋義為:座椅、座位、……

    # take a back seat:<釋義> to accept a less important position than someone or something else

    例. Finally, Bryant decided to take a back seat and let his son run the company.

    # take a back seat:ph.【喻】裝扮成不重要的角色; 在某事物中起較次要的作用

    # ”the solemn priority at hand” 華語譯:眼前隆重的優先(關注的焦點)。

    # at hand:[ph.] 在手邊;即將到來;(本題例句) 眼前

    • ...顯示所有留言
    • chanomou
      Lv 7
      2 個月前檢舉

      🔷 ”the solemn priority at hand” 華語譯:眼前隆重的優先(關注的焦點)。
      # at hand:[ph.] 在手邊;即將到來;(本題例句) 眼前

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 2 個月前

    Pew是教堂裡的那種木頭長椅子,在這裡字面的意思是"Kobe Bryant常常坐在後排的椅子,使焦點放在目前重要的事情上(例如冠軍賽等)而非自己。"

    換言之"sitting in the rear pew"就是將自己擺在後座或焦點之外,跟"taking a back seat"很類似。但是後者有而外"讓別人當領導者或讓別人控制方向"的意思(因為座後座就代表著不是駕駛著)。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。