王海倫 發問時間: 社會與文化語言 · 2 個月前

一句英文翻譯中文問題。?

less is more- used to express the view that a minimalist approach to artistic or aesthetic matters is more effective.

此句是從Yahoo字典搜尋less is more的釋義。請知識大大們協助翻成中文。

再請教知識大大們,為什麼此句中的approach to 不用使用第三人稱動詞---approaches to 呢?還是Yahoo字典的錯誤呢?

以上,再麻煩知識大大們,謝謝。: )

1 個解答

評分
  • 2 個月前
    最佳解答

    1. 請翻成中文。

    "少就是好" (它是)用來表示一個觀念-就是在藝術或美學上的事物上"少量運用的方式"反而更有效率.

    2.為什麼此句中的approach to 不用使用第三人稱動詞---approaches to 呢?還是Yahoo字典的錯誤呢?

    挖賽!妳好像有點老糊塗了耶!這隻"approach"是一位名詞耶 as in "a minimalist approach"(一位吝嗇鬼的方式).所以是不能夠+三單動詞型態的. Yahoo! is never wrong.

    • 王海倫2 個月前檢舉

      哈哈,原來approach在此當名詞。因為它後面接to,才誤以為它是動詞。謝謝Prisoner的解說喲 : )

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。