one 發問時間: 社會與文化語言 · 9 個月前

請問這句怎翻譯soon after this a present was made to Miss Ann of a dog不久之後這份禮物被送給狗的安小姐?安小姐的狗才對吧a dog of miss ann?

5 個解答

評分
  • SC147
    Lv 6
    9 個月前
    最佳解答

    你對, this跟a 是不能放在一起!

    此句應該用「 , 」分隔, 寫成 :-

    Soon after this, a present was made to a dog of Miss Ann's. 

    ☆☆[ "a dog of Miss Ann" -- 文法不對, 

    應寫 "a dog of Miss Ann's " -- 又即是 " Miss Ann's dog " ]

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    如句子並不是想指出 禮物是做給 Miss Ann 的「其中」一隻狗, 可簡單地寫 :- 

    Soon after this, a present was made to Miss Ann's dog.

  • 9 個月前

    soon after this, a present of a dog was made to Miss Ann. 過後不久, 安小姐收到一條狗做為禮物.

  • 9 個月前

    soon after this (我覺得可能是一個事件之後) 

    a present was made to (有一個禮物要給誰)

    Miss Ann of a dog (我只能把它解釋成 安小姐的狗 或者是 狗裡面有一隻母的 就教ANN)

    這是我的理解 希望有幫助

  • 9 個月前

    還有this跟a好像不能放在一起?

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 呆子
    Lv 7
    9 個月前

    (soon after this )a present was made to a dog of Miss Ann. 在此(事件)之後,一份礼物被製作給Ann小姐的狗,此處用a dog表示可能養了一隻以上的狗,用the表示僅此一隻

還有問題?馬上發問,尋求解答。