匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 個月前

(急)商用英文 中翻英?

如圖 , 這是我們寄出xxx時的包裝樣子 (照片) 

2 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    1 個月前

    這是xxx,如圖,這是出貨前的包裝照片

    This is XXX, as in the photo, this is take as our packaging for shipment.

    不太問白你改寫得如此"轉折"的作用:

    還原你最初或簡化的一句表示:這圖片就是如我們寄出XXX的包裝樣子。

    This photo showed our XXX package for shipment.

    你的圖重點或圖像也是"包裝的樣式/形狀"!

    坦白反問,XXX應該在圖片中不會見到吧(因為是在"包裝裏面")?那麼你改寫"這是XXX"是沒意義吧(並不"如圖")?

  • 1 個月前

    如圖 , 這是我們寄出xxx時的包裝樣子 (照片) 

    As in the photo, this is the appearance of our packaging for (retail) shipment.

還有問題?馬上發問,尋求解答。