Strillian 發問時間: 社會與文化語言 · 1 個月前

 請問Mr. Bingley w.....graciousness要怎麼翻譯成日文?

請問下面的英文要怎麼翻譯成日文呢?

事實上我有去網路上面找日文翻譯,可是沒有看過有人翻譯過這篇內容,再加上我去百度搜索他的翻譯,

結果我找到這個網址…https://www.hjenglish.com/new/p162752/page3/

我昨天還用日文問

The two girls had been whispering to each other during the whole visit, and the result of it was, that the youngest should tax Mr. Bingley with having promised on his first coming into the country to give a ball at Netherfield.

是什麼意思,有日本網友就在(知恵袋)回我

二人の女の子は訪問中ずっと囁きあっていたが、その結果、年少の方が、ビングレー氏が初めてその地域にやって来た際にネザーフィールドで舞踏会を催すと約束したことで、彼を非難してやろうということになった。

但是下面這句不知道要怎麼翻譯成日文,而且下面這句英文放到翻譯機很奇怪,像我把英文放到deepl翻譯機卻翻譯成【 妹は自分の役割をしっかりと果たしてくれました】不可能說翻譯這麼短,感覺上他翻譯的有點辭窮了

Mr. Bingley was unaffectedly civil in his answer, and forced his younger sister to be civil also, and say what the occasion required. She performed her part indeed without much graciousness

彬格莱先生回答得极其恳切而有礼貌,弄得他的妹妹也不得不讲礼貌,说了些很得体的话。她说话的态度并不十分自然

那請問Mr. Bingley was~ graciousness這整段該怎麼翻譯成日文呢?請教一下會日文的網友教我這個日文要怎麼翻譯好嗎?

我真誠感謝大家的幫助,非常感謝大家

1 個解答

評分
還有問題?馬上發問,尋求解答。