匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 3 星期前

請幫我中文翻英文,謝謝?

紅色的玩具車kevin的玩具 而那個機器人也是

The red toy car is Kevin’s toy , and that robot is , too.

這樣翻譯是對的嗎?

已更新項目:

抱歉,忘了說,必須以 ( too / 也的句型) 做結尾.....女兒國中英文功課

5 個解答

評分
  • 3 星期前

    The red toy car belongs to Kevin ; the robot belongs to him , "too"=also=as well.

  • ?
    Lv 7
    3 星期前

    中文原句本身的句式已很爛,我認為比較理想的寫法(若必要把兩件東西"分開"寫)是:

    紅色的玩具車是Kevin的,那個機器人也是他的。

    The red toy car belongs to Kevin, so is that robot.

    當然綜合來看結合一句已經可以了:

    紅色的玩具車和那個機器人都是Kevin的。

    The red toy car and that robot both belongs to Kevin.

    所以若按原句"翻譯",你譯得很好了,只是沒有英語人會這樣說/寫/讀不懂的。

  • 匿名使用者
    3 星期前

    and句型為對等連接詞that robot應該改成the robot,後面的is也要去掉,直接too就好了,改完的結果是

    The red toy car is Kevin’s toy , and the robot  , too.

  • 3 星期前

    those toys belonged to kevin

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 3 星期前

    you are right... ... ... ... ...

還有問題?馬上發問,尋求解答。