prince 發問時間: 社會與文化語言 · 3 星期前

月でウサギが餅をついていると考えられているからです。 整句中文的意思?

月でウサギが餅をついていると考えられているからです。

整句中文的意思?

考えられているからです。

是有被認真考慮的意思嗎?

考えられて是考える的受身て形考えられて。

受身形:等於被~

2 個解答

評分
  • 3 星期前
    最佳解答

    🔷「(……。)月でウサギが餅をついていると考えられている[から]です。」華語譯:「(……。)[因為](被)人們想像(那是)兔子在月球上搗糯米(麻糬)。」

    #「餅(もち)を搗(つ)いて」釋義:カ行五段活用の動詞「餅を搗く」の連用形である「餅を搗き」のイ音便形に、接続助詞「て」が付いた形。

    #「考えられて + いる」←← #「考(かんが)えられる」釋義:かんア行下一段活用の動詞「考える」の未然形である「考え」に、【◽受身】・尊敬・自発・可能の助動詞「られる」が付いた形。

    # かんが・える【考える/▽勘える】釋義-1. 知識や経験などに基づいて、筋道を立てて頭を働かせる。 釋義1-1. 予測する。予想する。【◽想像する】。

  • 3 星期前

    The translation from J/E

    Because it is thought that the rabbit is attached to the rice cake in the moon.

    相傳月兔附屬於月亮之月餅---被日本認真考慮後意!?

還有問題?馬上發問,尋求解答。