ee 發問時間: 社會與文化語言 · 2 個月前

想請問關於美式動漫的日本人人名?

有一部我非常喜歡的劇,叫做「大英雄天團」(Big Hero 6)

裡面有一些名字,翻成日文的話,我覺得很奇怪,像是

(中文)(英文)(日文翻譯)

濱田正,Tadashi Hamada,但是 仍然

濱田廣,Hiro,宏仍然

哈妮雷夢,Honey Lemon,蜂蜜檸檬

後面有一堆名字都很莫名奇妙

❕❕❕重點:

Tadashi Hamada在日文的意思是什麼?

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 個月前
    最佳解答

    以常見的日文姓名而言

    はまだ(Hamada)指的就是:濱田

    ただし(Tadashi)指的就是:正

    因此可以說濱田正的日文發音就是はまだただし(Hamada Tadashi)

    當然ひろ(Hiro)指的就是:廣

    但是因為日文就是那五十個音在變化,

    因此很多時候日本人聽到はまだただし或はまだひろ,

    也不見得能馬上轉化成漢字寫法為濱田正或濱田廣,

    而是會再向當事人詢問漢字的正確寫法來確認。

    至於ハニー・レモン(Honey Lemon),其實這本來就是英文直翻的名稱。

  • mudan
    Lv 4
    2 個月前

    「正」中文人名:阿正、「廣」阿廣 (维基百科 大英雄天團)

    人名「正」的意思:

    正邪・正道・正理・正義・正論・中正・方正・公正・真正・純正・厳正・正正堂堂

還有問題?馬上發問,尋求解答。