王海倫 發問時間: 社會與文化語言 · 2 星期前

關於一句英文句子用法問題。?

In the popular 1830s song,"Nelly Bly". 

在1830年間流行著一首叫「Nelly Bly」的歌。

此句是在英文雜誌上看到的句子。請問知識大大們,

1.此句用的是什麼文法構句呢?因為第一次看到這種放在用法,以前都是看到The popular song in 1830s 這種句子,所以想知道、學習。

2.再請問,如果改成The popular song in 1830s,"Nelly Bly". 句子語意會變不一樣嗎?

以上,問題比較多,還請知識大大們不吝解說、指點喲,謝謝。: )

已更新項目:

感謝匿名、Toming及Prisoner三位大大熱心的回覆喲。

To Prisoner主治醫師:我是在"空中英語教室文摘" 1999年2月的雜誌上看到的喲(很舊的雜誌): )內容我再提供多點。如下述:

In the popular 1830s song ,"Nelly Bly".  Nelly worked at home sweeping and building fires. Her namesake,the newspaper reporter Nellie Bly, did those things and much more. In a time when women were meant to work at home, Nellie set out to do what women weren't supposed to do.She successfully circled the globe in record time, ran a manufacturing business and reported from the front in World War I.

2 個已更新項目:

To Prisoner醫師:

oh,no. 真的不好意思,我把那標點符號看錯了,抱歉耶!原句跟你說的一樣。可是,我真的沒看過In the popular 1830s song這種構句,再麻煩Prisoner醫師指點一下呀。謝謝。: )

3 個已更新項目:

感謝Toming及Prisoner大大這麼用心的補充說明,還有AhShing大大的熱心回覆喲。: )

To Dear Prisoner主治醫師:

哈哈,"奶力不來"這翻譯太搞笑了啦XD。哈哈,小妹又要煩主治醫師了。那再請問您,如果前段In the popular 1830s song ,"Nelly Bly",…改成The popular song in 1830s,"Nelly Bly",…兩句的語意會變不一樣嗎?還是我這改法是錯誤的呢?謝謝您。: )

4 個已更新項目:

To Dear Prisoner主治醫生師:

原來如此,哈哈,小妹了解了,豁然開朗呀。謝謝我的主治醫師不厭其煩地回答我的問題,藥到病除呀。: )

4 個解答

評分
  • 2 星期前
    最佳解答

    由你提供的一段來看,文字裡面的一個標點符號是錯誤的.

    In the popular 1830s song ,"Nelly Bly".(這個句點應該是逗點)  Nelly worked at home sweeping and building fires. 

    所以你的原句應該寫成:

    In the popular 1830s song ,"Nelly Bly", Nelly worked at home sweeping and building fires. 

    它的意思是:

    在1830年超流行的歌曲"奶力不來"裡面,乃麗在家裡工作,做些清掃,生火(煮飯)的工作.

    In是<介係詞>,有"在XX"之內的意思.

    > 可不可以改成: The popular 1830's song, "Nelly Bly", ....?

    你不行醬子做的.In the popular 1830's song 是介係詞片語,當副詞用來形容這句子.沒有in的話,這片語就變成名詞了.

  • 2 星期前

    這樣寫可能會讓您明白些:

    In (the lyrics of) "Nelly Bly", a popular 1830s song (= a popular song written or produced in the decade of 1830s), Nelly worked at home sweeping and building fires. 

  • 匿名使用者
    2 星期前

    In the popular 1830s song,"Nelly Bly".

    沒動詞

    不是完整句子

  • 2 星期前

    The popular song in 1830s (ie) "Nelly Bly" is a small group of words without a FINITE verb, forming part of a sentence.

    It is only an objective dependent phrase, no subject; no main clause.

    Nelly Bly are addressed to her namesake the same name as Nelly.

    (Q&A):-In the popular 1830s song "Nelly Bly", we've known to her namesake as "Nelly.".---(main clause as subject)

    The popular song in 1830s (-)"Nelly Bly"(-)---should be no full stop; but comma (,)and no comma before (,) "Nelly Bly"----------because it is a dependent phrase.

    Hence the phrase:-

    The popular song in 1830s "Nelly Bly"------------correct.

    In this pattern the main clause is Subject +vt + to-infinitive as dependent phrase in front .It can be re-written as Subject + vt(main clause)------->to-infinitive as dependent phrase

    (Q&A):-In the popular 1830s song "Nelly Bly" , Nelly circled the globe.

    (Q&A):-In the popular 1830s song "Nelly Bly" , Nelly ran a manufacturing Buz.

    (Q&A):-In the popular 1830s song "Nelly Bly" , Nelly was a reporter in WW!.

    Attachment image
還有問題?馬上發問,尋求解答。