Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

SOFA 發問時間: 社會與文化語言 · 2 個月前

假設語氣的直述句謝謝?

事情是這樣的:我在文法書上讀到這句話↓

She is no more beautiful than Mary.我的理解是:如果Mary那樣稱得上是漂亮的話,那麼她也不能再比Mary那樣更漂亮了。而事實上Mary的樣子稱不上漂亮,而她也就談不上漂亮了。所以Mary和她都不漂亮。問題出現了哦~請問大大們,該怎麼翻成英文?If Mary is beautiful, then she should be no more beautiful than Mary.But actually Mary isn't beautiful at all, not to speak of her.Neither Mary nor she is beautiful.甘安捏?

2 個解答

評分
  • 2 個月前

    If Mary is so beautiful, then she can't be more beautiful than Mary. In fact, Mary's appearance is not beautiful, and she is not beautiful. So neither Mary nor her are pretty. There is a problem~ How can I translate it into English? If Mary is

    吳寒雲翻譯

  • 2 個月前

    Error and correction:-

    not to speak of her=not to speak of Sofa

    Sofa said that:-

    She is no more beautiful than Mary=

    Adv phrase---->no more beautiful than

    =more beautiful than not

    =should be no more beautiful than---------(0)

    =only as far beautiful as

    ------beau=beau;

    ------isn't beau=isn't beauty

    She is no more beau than the Mary's-----(1)

    ----If both=both-----------------------------------(2)

    ----If Sofa=Mary----------------------------------(3)

    Then Neither Sofa nor Mary is beauty

    Attachment image
還有問題?馬上發問,尋求解答。